License Agreements TranslatePosted: December 12th, 2020 | Author: Paul | Filed under: Uncategorized | Leave a comment »
Intel is not bound by other agreements unless they are signed in writing and by an authorized Intel representative. [INTEL-DE] 43 This analysis should not be exhaustive as to how the complex process of translating a specialized legal text will proceed. However, the conclusion outlined below could be subject to an external validity review taking into account other TTs belonging to the same category of text or in accordance with the translation strategies adopted in the context of the translation of these final user licensing agreements to be implemented in other countries, characterized by different linguistic, cultural and legal contexts. Another interesting aspect would be the study of the original English EULAs, versions adapted for the international market that are made available to translators and which represent their TTs and final TTs. [The user must not redevelop, decompile, decode, modify or translate] 38The analysis of agreements and translations into English reveals obvious discrepancies that are often the result of pragmatic needs. This happens, for example. B in the first part of Microsoft`s agreement: 28Transposition refers to the replacement of one grammatical category with another, without introducing a general change in semantic characteristics. Among the different modes of implementation, Alcaraz and Hughes (2002: 181) identify the “pronoun for nomen” and a clear example of this process is present throughout the text.